PARTNER PORTALU partner portalu wnp.pl
Menu

wnp.pl - portal gospodarczy

Szukaj

Waszczykowski: eksperci mieli do czynienia z oryginalną wersją CETA

Autor: PAP
28-10-2016 10:43
Waszczykowski: eksperci mieli do czynienia z oryginalną wersją CETA
Fot. Shutterstock

Eksperci, którzy sprawdzali umowę o wolnym handlu między UE a Kanadą (CETA), mieli do czynienia z oryginalnym dokumentem w języku angielskim - mówił minister spraw zagranicznych Witold Waszczykowski, pytany o błędne tłumaczenie tekstu umowy na język polski.

Waszczykowski w radiowej Trójce był pytany, czy rząd podejmował decyzję w sprawie umowy CETA na podstawie źle przetłumaczonej umowy. "Oczywiście, eksperci, którzy sprawdzali umowę, która liczy ok. 1600 stron, mieli do czynienia z oryginalnym dokumentem spisanym w języku angielskim. Myśmy mieli tę świadomość" - odparł minister.
O różnicy w polskiej i angielskiej wersji językowej umowy CETA jako pierwsza napisała Polska Agencja Prasowa. Obie wersje różniły się w punkcie odnoszącym się do regulacji rynków biotechnologicznych. W polskiej wersji umowy strony powinny współpracować, by ograniczyć wpływ praktyk handlowych na regulatorów, a w angielskiej odwrotnie - by ograniczyć wpływ praktyk regulacyjnych na handel.

Waszczykowski przyznał, że jedna istotna kwestia została "odwrócona". "I ona być może dla niektórych ekspertów - bo mieliśmy różne ekspertyzy - była podstawą. Natomiast ja w MSZ nie miałem żadnej negatywnej ekspertyzy dotyczącej umowy CETA" - podkreślił minister.

Pkt 2d) artykułu 25.2 umowy o dialogu ws. dostępu do rynku biotechnologii w wersji angielskiej brzmi: "to engage in regulatory cooperation to minimise adverse trade impacts of regulatory practices related to biotechnology products".

W pierwotnej polskiej wersji punkt ten głosił, że strony mają współdziałać w zakresie "uczestnictwa we współpracy regulacyjnej mającej na celu minimalizację niekorzystnego wpływu wymiany handlowej na praktyki regulacyjne związane z produktami biotechnologicznymi".

Komisja Europejska poinformowała PAP, że polskie tłumaczenie umowy CETA zostanie poprawione, by dostosować je do wersji angielskiej. O taką zmianę poprosiło KE Ministerstwo Rozwoju. Komisja zmieni ten fragment polskiej wersji umowy - w zgodzie z wersją angielską - na "uczestnictwa we współpracy regulacyjnej mającej na celu minimalizację niekorzystnego wpływu praktyk regulacyjnych na handel produktami biotechnologicznymi".

Ta kwestia była jednym z powodów protestów przeciwko podpisaniu CETA.

Do podpisania umowy miało dojść w czwartek na szczycie w Brukseli, blokował to jednak belgijski region Walonia. Premier Belgii Charles Michel poinformował później, że osiągnięto porozumienie w tej sprawie.
Podobał się artykuł? Podziel się!

KOMENTARZE (0)

Artykuł nie posiada jeszcze komentarzy! Twój może być pierwszy. Wypowiedz się!

SUBSKRYBUJ WNP.PL

NEWSLETTER

Najważniejsze informacje portalu wnp.pl prosto do Twojej skrzynki pocztowej

Wnp.pl: polub nas na Facebooku


Wnp.pl: dołącz do nas na Google+


38 058 ofert w bazie

POLECANE OFERTY

792 012 ofert w bazie

POLECANE OFERTY

5 866 ofert w bazie

2 782 263 ofert w bazie


397 662 ofert w bazie

GORĄCE KOMUNIKATY

Wyszukiwanie zaawansowane
  • parking
  • bankiet
  • catering
  • spa
  • klub
  • usługi
  • rekreacja
  • restauracja
467 ofert w bazie

POLECAMY W SERWISACH GRUPY PTWP